Angielski dla okrętowca to podręczny słownik-rozmówki dla osób związanych z przemysłem stoczniowym i budową statków. Szczególnie odbiorcą tej książki będą stoczniowi mistrzowie, inżynierowie, technologowie, kierownicy wydziałów. Przyda się też mechanikom czy załogom jachtów, które mogą za granicą potrzebować naprawy czy pomocy ze strony miejscowych. Poręczny format pozwala trzymać książeczkę w kieszeni czy kącie jachtowej biblioteczki.
Pływając po morzu spotykamy się z językiem angielskim na każdym kroku. Odbieramy prognozy pogody, używamy anglojęzycznych pomocy nawigacyjnych, po angielsku komunikujemy się przez radio i pytamy o drogę w obcym porcie. Książka stanowi kompendium językowe będące jednocześnie podręcznikiem specyficznego języka używanego w żegludze morskiej. Jej celem jest umożliwienie osobom, znającym angielski nawet w niewielkim stopniu, swobodnego i efektywnego komunikowania się. Zakres tematyczny obejmuje między innymi podstawy komunikacji i łączności, korespondencję statek-statek oraz statek-port, komunikaty meteorologiczne, ostrzeżenia nawigacyjne, budowę jachtu, a także komendy żeglarskie, łączność w niebezpieczeństwie i zagadnienia dotyczące wypadków morskich. Na końcu książki znajduje się słownik oraz płyta CD zawierająca materiały dźwiękowe mające dodatkowo wspomóc naukę.
Rozmówki, słownik i leksykon angielsko-francuski. Podstawowe zwroty, nazwy manewrów, części jachtów, rozmówki niezbędne przy zamawianiu usług, korzystaniu z pomocy medycznej czy znalezieniu jakiegoś miejsca. Hasła ułożone grupami tematycznymi, w razie potrzeby ilustrowane. Praktyczna oprawa na kołowrotku. Książka w języku angielskim.
Zawiera współczesne słownictwo niezbędne dla wszystkich pracujących na morzu. Zakres słownika jest szerszy niż wymagany konwencją STCW 1978/95. Obejmuje min. określenia zawarte w konwencji SOLAS, Poradniku IAMSAR, z zakresu teorii okrętu, konstrukcji i wyposażenia statku, siłowni okrętowej, elektrotechniki i automatyki, elektronicznych systemów i urządzeń nawigacyjnych, ładunków okrętowych, portów i terminali przeładunkowych, pierwszej pomocy, ratownictwa życia, ochrony środowiska, zarządzania jakością i bezpieczeństwem, wreszcie goegrafii morskiej.
Nawigacyjny słownik frazeologiczny IMO Słownik stanowi ujednolicony "język bezpieczeństwa" - uwzględnia zmieniające się warunki we współczesnej żegludze i obejmuje wszystkie ważniejsze, odnoszące się do bezpieczeństwa żeglugi komunikaty słowne. Jest niezbędnym podręcznikiem wykorzystywanym nie tylko w naszych uczelniach morskich, ale również stanowi ważne źródło wiedzy wymaganej dla uzyskania świadectwa wachtowego oficera nawigacyjnego na statkach 500 BRT i powyżej. Tłumaczenie: Barbara Katarzyńska.
Słownik podzielony na dwie części - polsko-angielską i angielsko-polską. Zawiera podstawowe słownictwo niezbędne przy wykonywaniu pracy na morzu i w gospodarce morskiej. Wydanie kieszonkowe.
Wszechstronny leksykon obejmujący pojęcia, akronimy i skróty związane z okrętownictwem i finansami morskimi. Wyjaśnia znaczenie wielu zwrotów powszechnie używanych w umowach i kontraktach. Autor: Honore C. Paelinck. Książka w języku angielskim.
Osoby nie znające dobrze języka angielskiego przeważnie odczuwają strach przed używaniem go. Rozmowa po angielsku jest konieczna w portach – trzeba przejąć jacht, załatwić coś w bosmanacie, oddać żagiel do naprawy, sprawdzić prognozę pogody, znaleźć kafejkę internetową, zrobić zakupy, czy choćby wyjść do restauracji na obiad. Książka ta ma za zadanie ułatwić komunikowanie się w tego typu sytuacjach. Dla wygody użytkowania przy wyrażeniach angielskich umieszczono zapis fonetyczny. Atutem książki jest niewielki format umożliwiający posiadanie jej przy sobie cały czas.
Leksykon niemieckich zwrotów związanych z jachtingiem. Zawiera 5700 zwrotów i 2000 ilustracji. Każde hasło zawiera krótkie tłumaczenie na język angielski, opis w języku niemieckim i jeżeli potrzeba, ilustrację. Zawiera też odesłania do haseł pośrednich. Niezbędne osobom, które muszą opanować specjalistyczne pojęcia żeglarskie w języku niemieckim - tak dla stoczni produkujących na ten rynek, jak dla żeglarzy, mających kontakt z niemieckim środowiskiem żeglarskim i zawodowych skiperów. Książka w języku niemieckim.
Słownik okrętowy Jana Babicza to dość specjalistyczne wydawnictwo przeznaczone raczej dla oficerów marynarki handlowej, niż dla żeglarzy. Jednak i żeglarzom żeglującym na większych jachtach przyda się na pewno, zwłaszcza w przypadku konieczności prowadzenia dokumentacji portowej, pisania protokołów czy uzgadniania napraw nowoczesnych mechanizmów. Słownik zawiera indeks polsko-angielski oraz słownik-leksykon angielsko-polski, w którym, oprócz tłumaczenia samego pojęcia jest szerszy opis, pozwalający zrozumieć zastosowanie znaczenia. Książka elegancko wydana.
Rozmówki, słownik i leksykon angielsko-hiszpański. Wszystko, czego żeglarz może w krajach hiszpańskojęzycznych i latynoskich potrzebować - podstawowe zwroty, nazwy manewrów, części jachtów, jak zamówić naprawy czy usługi, jak kupić rybę, jak skorzystać z pomocy medycznej. Hasła ułożone grupami tematycznymi, w razie potrzeby ilustrowane. Praktyczna oprawa na kołowrotku. Dzięki tej książce wybrniemy z beznadziejnego zadania, jakim prawie zawsze jest rozmowa z Hiszpanami.